[ home ]
[ volume 2, issue 1, spring 2007 ]
blue-turns-grey
robert creeley
HET VROEGE PROZA VAN FLAUBERT
"Uiteindelijk sterft hij
aan een gebrek aan levenslust,
aan louter moeheid en triestheid ..."
En dan komt hij onder een vrachtwagen
als hij uit zijn werk naar huis gaat,
en/of een rotsblok
dat bovenop hem wordt gegooid
door de beste vrienden van de familie
schrijft FINIS onder zijn lijden -
Of hij gaat studeren,
trouwt,
en dan sterft hij!
Of uiteindelijk sterft hij helemaal niet,
leeft gewoon door,
en dagen worden weken, maanden, jaren ...
Het is een heel interessante man,
dit intens gevoelige type,
maar hij moet toch op de een of andere manier dood -
dus hij gaat in z'n eentje naar het strand,
en gaat zitten en denkt na,
uitkijkend over het water dat je daar kunt vinden,
"Waarom ben ik geboren? Waarom
leef ik?" - als
een oud liedje, cheri -
en dan sterft hij.
IK KEN EEN MAN
Ik zeg tegen mijn
vriend, want ik
praat altijd, - Jan, zeg
ik, dat was niet zijn
naam, de duisternis om-
ringt ons, wat
kunnen we ertegen
doen, of anders, zullen we &
waarom niet, een godvergeten grote wagen kopen,
rijden, zegt ie, in
jezus' naam, let
op de weg man.
ALSJEBLIEFT
voor James Broughton
Oh god, daar gaan we.
Dit is een gedicht voor Kenneth Patchen.
Overal schieten ze mensen neer.
Mensen mensen mensen mensen.
Dit is een gedicht voor Allen Ginsberg.
Ik wil ergens anders, ergens anders zijn.
Dit is een gedicht over een paard dat moe werd.
Arm. Oud. Moe. Paard.
Ik wil naar huis.
Ik wil dat jij naar huis gaat.
Dit is een gedicht dat het verhaal vertelt,
dat het verhaal is.
Ik weet niet. Ik verdwaal.
Als ze maar eens stil zouden staan en me zouden laten.
Ben je gelukkig, triest, niet gelukkig, kom alsjeblieft.
Dit is een gedicht voor iedereen.
VOOR W.C.W.
Het rijm is immers
de herhaalde
nadruk.
Daar, zeg je, en
daar, en daar,
en en wordt dan
net zo. En
wat je wilt is
wat je wilt,
maar dan meervoudig
zoals jij
zegt.
Laat het dan
gebeuren.
Ik wil -
Dan is er -
en,
ik wil.
BRESSON'S FILMS
Een film van Robert
Bresson toonde een jacht,
's avonds op de Seine,
alle lichten aan, bezien
door twee jonge, schijnbaar
arme mensen, op een nabijgelegen brug,
het klassieke jonge paar
van het verhaal, welke
er ook wordt verteld. Dus
jaren verstrijken, natuurlijk, maar
ik vereenzelvigde me met de jonge,
verbitterde Fransman,
kende zijn bijna zelfingenomen
smart en de afstand
die hij tot zijn meisje voelde.
Maar in een andere film
van Bresson zie je de
ouder wordende Lancelot met zijn
lompe harnas staan
in een bos, van kleine bomen,
versuft, bloedend, zowel hij
als zijn paard,
zich terugslepend naar
het kasteel, op zich
niet geweldig groot. Het
roerde me, dat
het leven uiteindelijk
zo was. Je bent
verliefd. Je staat
in het bos, met
een paard, bloedend.
Het verhaal is waar.
♦ Robert Creeley (1926-2005) was één van de meest
invloedrijke Amerikaanse dichters van de 20e eeuw. Met bundels
als 'For Love, Words en Pieces', en als hoofdredacteur van de
'Black Mountain Review' stond hij (samen met Charles Olson)
aan de wieg van de herwaardering van William Carlos Williams
en vooral Ezra Pound als grondleggers van het Amerikaanse modernisme.
Creeley's oeuvre laat zich omschrijven als autobiografisch, persoonlijk,
intiem, maar is nooit confessioneel en is altijd tegelijkertijd een
groot experiment in taal. Creeley is door deze unieke combinatie van
eigenschappen tegelijk groot geworden als poet's poet en als people's
poet, en is door deze dubbelrol de natuurlijke opvolger van Emily
Dickinson en William Carlos Williams.
In de volgende editie van blue-turns-grey een uitgebreidere
introductie van vertaler Joost Baars, alsmede nog een aantal vertaalde gedichten.
Joost Baars (1975) is dichter en werkt bij de stichting 'Perdu' in
Amsterdam. Hij publiceerde poëzie en essays in 'Revolver', 'Pampus',
'Krakatau', 'Nymph' en 'Lava', en maakt radio over cultuur bij 'Radio PingPong'.
♦ website:
www.joostbaars.nl