[ home ]
[ volume 4, issue 1, winter
2009 ]
blue-turns-grey
elma van haren + leonard nathan
Het is maar toeval
Uitgaande van het basisprincipe,
het aankleven van de tijd,
hebben twee rimpels schaduw tussen mijn ogen gebeten.
Dat maakt een horloge overbodig.
Het is maar toeval dat ik op tijd kom.
Na de gok van het uur van vertrek,
het vinden van het adres ‘Het Hof’
volgt verwelkoming van het
comité en
glij ik als losse steek in het
gezelschap.
Stofdeeltjes in een zonnestraal
elkaar
met licht en donker beduimelend.
Van het koffieoppervlak in een rond wit kopje
snijd ik met iedere slok de spiegeling af,
maar voor definitief in het diepe verdwenen,
zie ik in de rimpeling de lippen van
de grijnzende kater van Alice,
die
zweert bij het toeval
en gokt
op de dwaasheid
van
dat
orakelend hert met het fluwelen gewei
onhandig
geklemd aan de bar,
van het
langoorkonijn aan de wijn
en de
lichtblauwe naaktslak in conversatie verwikkeld,
het
gesneden snijvlak van de halve rode kool
in de
gebarentaal die zich ontbladert in begroetingen.
Zuren en basen vervloeien.
Drummen en bassen stommelen treden af.
Een halfrode zon vangt in de glazen aan
onder te gaan.
Hé pompelepé, hum ik in het lege koffiekopje.
Nog een flauwe koffieweerschijn.,
lipafdruk.
De schaduw van het rimpelen;
stempel
van het
stempelkussen.
De organisatie instrueert:
Als u het
bent,
denk dan
aan uw tijd!
- elma
van haren
Snelweg
In die stad hield de Gouden Snelweg op
bij het pas gebouwde El Roy Motel
waar ik had geboekt voor één enkele nacht
van luxueuze eenzaamheid; vroeg de volgende ochtend
zat ik op mijn balkon dat uitkeek over een zwembad
beschreven met letters van zachtzinnige wind,
en peinsde koel over dat groene water,
over de nog opgesloten slapers die het later zouden verwarmen;
en terwijl ik, in mijn al bijna ongeldige kamer,
mijn koffer weer pakte en sloot, schoot de gedachte aan dat zwembad
weer door me heen als een signaal dat aan- en uitflitst in je slaap;
en door de slaap heen denderden nu ook de vrachtwagenchauffeurs,
op weg naar hun wegcafés, torenend in hun hoge cabines,
omlaagkijkend, alleen;
en alleen ging ik weg, maar – met de verscherpte waakzaamheid
van chauffeurs- nam ik van de slaap de warmte mee;
van het water de groengevleugelde dageraad; van het gaan,
een manier om te gaan zonder afscheid.
- leonard nathan (vertaling: cees nooteboom)
♦
Elma van Haren (1954) is beeldend kunstenaar en dichter. Ze debuteerde
in 1988 met de bundel "De reis naar het welkom geheten". Haar meest
recente bundel "Zacht gat in je broekzak" verscheen in 2005 bij De
Harmonie. Van Haren woont en werkt in het Belgische Heks. "Het is maar
toeval" is een gedicht uit haar dit jaar bij uitgeverij De
Harmonie te verschijnen bundel "Flitsleemte".
♦ Leonard Nathan (1924 - 2007) was een Amerikaans dichter,
criticus en professor in de rethoriek. Als vertaler was hij ondermeer
medeverantwoordelijk voor uitgaven van de poëzie van Czesław
Miłosz. "Snelweg" van verscheen eerder in "De meester
van het winterlandschap" (Keuze en vertaling Cees Nooteboom.
Arbeiderspers, Amsterdam 1990.)
Zie ook:
-
Necrologie Leonard Nathan